Se želite pridružiti ekipi naših izvajalcev?

Kakšne izvajalce iščemo?

Na Amidasu smo vedno pripravljeni sodelovati z izkušenimi prevajalci, lektorji, pregledovalci, tolmači in sodnimi tolmači, ki svoje delo obvladajo in ga opravljajo z veseljem.

V svoje vrste vabimo posameznike, ki:

  • imajo vsaj 3 leta izkušenj;
  • so natančni;
  • upoštevajo navodila;
  • znajo uporabljati prevajalska orodja (velja za prevajalce) ali so se pripravljeni tega naučiti;
  • se držijo rokov in znajo dobro organizirati svoje delo;
  • so hitro odzivni;
  • radi sodelujejo v ekipi;
  • so odgovorni in se zavedajo vloge v ekipi;
  • obvladajo ciljni jezik, v katerega prevajajo/tolmačijo. Jezikovna izobrazba ni nujna, je pa nujno obvladanje jezikovnih in tudi kulturnih prvin jezika, dokazljivo z izobrazbo, certifikati ali izkušnjami.
zaposlitev na Amidasu

Kaj pričakujemo od prevajalcev

Od prevajalcev pričakujemo vse zgoraj našteto. Pri delu največkrat uporabljamo memoQ, vendar je znanje drugih prevajalskih orodij tudi zaželeno in plus.

Kaj pričakujemo od lektorjev

Lektorji morajo imeti vsaj 3 leta izkušenj, biti morajo naravni govorci jezika, ki ga lektorirajo, in imeti visokošolsko izobrazbo iz maternega jezika.

Kaj pričakujemo od pregledovalcev prevodov

Pregledovalci prevodov morajo biti natančni, odgovorni, hitro odzivni in imeti dober občutek za ciljni jezik. Pregledovanje prevodov vključuje primerjanje izvirnika in prevoda ter označevanje pomenskih in jezikovnih napak.

Možne oblike sodelovanja

  • s.p.
  • d.o.o.
  • avtorska pogodba

Če ste se prepoznali v zgornjih opisih, vas vabimo, da nam pišete.

Prijavo in življenjepis nam pošljite na hrm@amidas.si.

Vašo prijavo bomo preučili v najkrajšem možnem času in vas pozvali k opravljanju testnega prevoda (pribl. pol prevajalske strani do največ 1 strani), če boste ustrezali iskanemu profilu prevajalca, lektorja, pregledovalca ali tolmača.

Aktivni člani in ponosni partnerji

Eulogia logo
Združenje prevajalskih podjetij Slovenije
EUATC logo
MemoQ logo
XTRF logo