Ko potrebujete prevod na kraju dogodka

kabina

Hitreje ne gre!

 

Nudimo vse tri vrste tolmačenja:

simultano tolmačenje – v kabini, udeleženci prevod poslušajo prek slušalk;

konsekutivno tolmačenje – tolmač je ob govorcu in sproti tolmači govor;

šepetano tolmačenje – tolmač je ob govorcu in šepeta prevod.

IMG 7554 scaled 1

Vi nam gradivo, mi vam zadovoljne udeležence

 

Storitve tolmačenja izvajamo po vsej Sloveniji, tolmač pa vas lahko spremlja tudi na poti v tujino.

Naši tolmači so strokovno usposobljeni konferenčni tolmači z dolgoletnimi izkušnjami.

Za kar najboljšo izvedbo tolmačenja nam napovejte potrebo po storitvah tolmača in pošljite referenčno gradivo (tema govora) za pripravo.

Naši tolmači redno tolmačijo na konferencah, sestankih, kulturnih in izobraževalnih dogodkih.

Med naročniki naših storitev tolmačenja so:

Festival Ljubljana

Slovenskih glasbenih dnevov, ki jih organizira Festival Ljubljana, se udeležijo strokovnjaki muzikologi s celega sveta. Že vrsto let nam Amidas zagotavlja izvrstne tolmače, ki poskrbijo, da dogodek poteka nemoteno in se lahko med seboj vsi razumemo.

Telekom Slovenije

Metka Zabret, odnosi z javnostmi

Z Amidasom imamo zelo dobre izkušnje. Zagotovijo nam prevajalca, ki pozna specifike in našo terminologijo. Sodelovanje je prijetno, komunikacija odprta in držijo se dogovorov, zato jim vsako leto znova zaupamo prevod letnega poročila v angleščino in druge prevode tekom leta.

Festival Ljubljana

Nam želite postaviti vprašanje glede tolmačenja oziroma potrebujete brezplačno ponudbo?


    Aktivni člani in ponosni partnerji

    Eulogia logo
    Združenje prevajalskih podjetij Slovenije
    EUATC logo
    MemoQ logo
    XTRF_logo